[和合本] 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
[新标点] 后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
[和合修] 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
[新译本] 接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
[当代修] 然后祂又说:“我来是要遵行你的旨意。”这样,祂废除了前者,为要设立后者。
[现代修] 他接着说:“上帝啊,我来了,为要遵行你的旨意。”因此,上帝取消了一切先前的献祭,为要以基督的牺牲替代。
[吕振中] 以后又说:“看哪,我来了、是要遵行你旨意的”。可见他是取消那先前的,为要立定那在后的阿。
[思高本] 后边他说:“看,我已来到,为承行你的旨意;”由此可见,他废除了那先前的,为要成立那以后的。
[文理本] 后则曰、我来以行尔旨、乃除其先、以立其后也、
[GNT] Then he said, "Here I am, O God, to do your will." So God does away with all the old sacrifices and puts the sacrifice of Christ in their place.
[BBE] After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
[KJV] Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
[NKJV] then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.
[KJ21] then said He, "Lo, I come to do Thy will, O God," He taketh away the first, that He may establish the second.
[NASB] then He (Lit has said)said, "B ehold , I have come to do Y our will ." He takes away the first in order to establish the second.
[NRSV] then he added, "See, I have come to do your will." He abolishes the first in order to establish the second.
[WEB] then he has said, "Behold, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
[ESV] then he added, "Behold, I have come to do your will." He abolishes the first in order to establish the second.
[NIV] Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
[NIrV] First Christ said, "You didn't want sacrifices and offerings. You didn't want burnt offerings and sin offerings. You weren't pleased with them." He said that even though the law required people to bring them.
[HCSB] He then says, See, I have come to do Your will. He takes away the first to establish the second.
[CSB] He then says, See, I have come to do Your will. He takes away the first to establish the second.
[AMP] He then went on to say, Behold, [here] I am, coming to do Your will. Thus He does away with and annuls the first (former) order [as a means of expiating sin] so that He might inaugurate and establish the second (latter) order. [Ps. 40:6-8.]
[NLT] Then he said, "Look, I have come to do your will." He cancels the first covenant in order to put the second into effect.
[YLT] then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;