[和合本] 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
[新标点] (论信)信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
[和合修] (论信)信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。
[新译本] 信就是对所盼望的事的把握,是还没有看见的事的明证。
[当代修] (论信心)信心是对盼望的事有把握,对还没看见的事很确定。
[现代修] 那么,信心是什么呢?信心是对所盼望的事有把握,对不能看见的事能肯定。
[吕振中] 信就是对所盼望的事物有把握,对没有看见的事物能确断。
[思高本] (信德的定义和表率)信德是所希望之事的担保,是未见之事的确证。
[文理本] 夫信为所望者之基、未见者之据、
[GNT] To have faith is to be sure of the things we hope for, to be certain of the things we cannot see.
[BBE] But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
[KJV] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
[NKJV] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
[KJ21] Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
[NASB] (The Triumphs of Faith) Now faith is the certainty of things (Or expected)hoped for, a (Or conviction about)proof of things not seen.
[NRSV] Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
[WEB] Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
[ESV] Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
[NIV] Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
[NIrV] But we aren't people who pull back and are destroyed. We are people who believe and are saved.
[HCSB] Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
[CSB] Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
[AMP] NOW FAITH is the assurance (the confirmation, the title deed) of the things [we] hope for, being the proof of things [we] do not see and the conviction of their reality [faith perceiving as real fact what is not revealed to the senses].
[NLT] Faith is the confidence that what we hope for will actually happen; it gives us assurance about things we cannot see.
[YLT] And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,