[和合本] 古人在这信上得了美好的证据。
[新标点] 古人在这信上得了美好的证据。
[和合修] 古人因着这信获得了赞许。
[新译本] 因着这信心,古人得到了称许。
[当代修] 古人因有这样的信心而得到了赞许。
[现代修] 古人能够赢得上帝的赞许就是由于他们相信上帝。
[吕振中] 因这缘故、前人就得了赞许的证言。
[思高本] 因这信德,先人们都曾得了褒扬。
[文理本] 古人以之而得美称、
[GNT] It was by their faith that people of ancient times won God's approval.
[BBE] Now faith is the substance of things hoped for, and the sign that the things not seen are true.
[KJV] For by it the elders obtained a good report.
[NKJV] For by it the elders obtained a [good] testimony.
[KJ21] For by it the elders obtained a good report.
[NASB] For by it the people of old (Lit obtained a good testimony)gained approval.
[NRSV] Indeed, by faith our ancestors received approval.
[WEB] For by this, the elders obtained testimony.
[ESV] For by it the people of old received their commendation.
[NIV] This is what the ancients were commended for.
[NIrV] Faith is being sure of what we hope for. It is being certain of what we do not see.
[HCSB] For by it our ancestors were approved.
[CSB] For by it our ancestors were approved.
[AMP] For by [faith--trust and holy fervor born of faith] the men of old had divine testimony borne to them and obtained a good report.
[NLT] Through their faith, the people in days of old earned a good reputation.
[YLT] for in this were the elders testified of;