希伯来书11章21节

(来11:21)

[和合本] 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。

[新标点] 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。

[和合修] 因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜 神。

[新译本] 因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜上帝。

[当代修] 雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。

[现代修] 由于信心,雅各在临终的时候分别为约瑟的两个儿子祝福;他扶着自己的拐杖敬拜上帝。

[吕振中] 因着信、雅各临死的时候、分别给约瑟的两个儿子祝福,倚着自己的杖头而敬拜。

[思高本] 因着信德,临死的雅各伯祝福了若瑟的每一个儿子,也扶着若瑟的杖头朝拜了天主。

[文理本] 雅各有信、濒死时、祝约瑟二子、扶杖而拜、


上一节  下一节


Hebrews 11:21

[GNT] It was faith that made Jacob bless each of the sons of Joseph just before he died. He leaned on the top of his walking stick and worshiped God.

[BBE] By faith Isaac, blessing Jacob and Esau, gave news of things to come.

[KJV] By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

[NKJV] By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, [leaning] on the top of his staff.

[KJ21] By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph and worshiped, leaning upon the top of his staff.

[NASB] By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

[NRSV] By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, "bowing in worship over the top of his staff."

[WEB] By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

[ESV] By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.

[NIV] By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.

[NIrV] Isaac had faith. So he blessed Jacob and Esau. He told them what was ahead for them.

[HCSB] By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and, he worshiped, leaning on the top of his staff.

[CSB] By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and, he worshiped, leaning on the top of his staff.

[AMP] [Prompted] by faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in prayer over the top of his staff. [Gen. 48.]

[NLT] It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in worship as he leaned on his staff.

[YLT] by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;


上一节  下一节