希伯来书11章27节

(来11:27)

[和合本] 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。

[新标点] 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。

[和合修] 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的 神。

[新译本] 因着信,他离开了埃及,不怕王的忿怒;因为他坚定不移,就像看见了人不能看见的上帝。

[当代修] 他凭信心离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。

[现代修] 由于信心,摩西离开了埃及,不怕王的震怒;因为他似乎看见了眼睛所看不见的上帝,坚忍到底,不肯回去。

[吕振中] 因着信、他离弃了埃及,不怕王的暴怒;因为他坚心持守,如同看见了人目所不能见的。

[思高本] 因着信德,他不害怕君王的愤怒,而离开了埃及,因为他好像看见了那看不见的一位,而坚定不移。

[文理本] 彼以信而去埃及、不畏王怒、因其坚忍、如见莫能见者、


上一节  下一节


Hebrews 11:27

[GNT] It was faith that made Moses leave Egypt without being afraid of the king's anger. As though he saw the invisible God, he refused to turn back.

[BBE] Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward.

[KJV] By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

[NKJV] By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

[KJ21] By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

[NASB] By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as though seeing Him who is unseen.

[NRSV] By faith he left Egypt, unafraid of the king's anger; for he persevered as though he saw him who is invisible.

[WEB] By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

[ESV] By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.

[NIV] By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.

[NIrV] He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. He considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to God's reward.

[HCSB] By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king's anger, for he persevered, as one who sees Him who is invisible.

[CSB] By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king's anger, for he persevered, as one who sees Him who is invisible.

[AMP] [Motivated] by faith he left Egypt behind him, being unawed and undismayed by the wrath of the king; for he never flinched but held staunchly to his purpose and endured steadfastly as one who gazed on Him Who is invisible. [Exod. 2:15.]

[NLT] It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king's anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.

[YLT] by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;


上一节  下一节