[和合本] 他们因着信,过红海如行干地。埃及人试着要过去,就被吞灭了。
[新标点] 他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
[和合修] 因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
[新译本] 因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。
[当代修] 以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。
[现代修] 由于信心,以色列人得以渡过红海,好像走在干地上;埃及人一试,水就把他们淹没了。
[吕振中] 因着信、以色列人过芦苇海,像过旱地;埃及人一试,就被吞灭了。
[思高本] 因着信德,他们渡过了红海,如过旱地;埃及人一尝试,就被淹没了。
[文理本] 民众以信而涉红海、如履陆地、埃及人试行之而沈溺、
[GNT] It was faith that made the Israelites able to cross the Red Sea as if on dry land; when the Egyptians tried to do it, the water swallowed them up.
[BBE] By faith he kept the Passover, and put the sign of the blood on the houses, so that the angel of destruction might not put their oldest sons to death.
[KJV] By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
[NKJV] By faith they passed through the Red Sea as by dry [land, whereas] the Egyptians, attempting [to do] so, were drowned.
[KJ21] By faith they passed through the Red Sea as by dry land, but the Egyptians, in attempting to do so, were drowned.
[NASB] By faith they passed through the Red Sea as through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were (Lit swallowed up)drowned.
[NRSV] By faith the people passed through the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted to do so they were drowned.
[WEB] By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
[ESV] By faith the people crossed the Red Sea as if on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
[NIV] By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
[NIrV] Because of his faith he was the first to keep the Passover Feast. He commanded the people of Israel to sprinkle blood on their doorways. He did it so that the destroying angel would not touch their oldest sons.
[HCSB] By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
[CSB] By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
[AMP] [Urged on] by faith the people crossed the Red Sea as [though] on dry land, but when the Egyptians tried to do the same thing they were swallowed up [by the sea]. [Exod. 14:21-31.]
[NLT] It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
[YLT] By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;