[和合本] 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[新标点] 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
[和合修] 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
[新译本] 因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
[当代修] 妓女喇合凭信心善待以色列的探子,没有与那些不顺服的人一同灭亡。
[现代修] 由于信心,妓女喇合不至于跟那些不服从上帝的人一起被杀,因为她友善地接待了探子。
[吕振中] 因着信、庙妓喇合以和平的风度接待探子,就没有跟硬不信的人一同灭亡。
[思高本] 因着信德,妓女辣哈布平安地接待了侦探,没有同抗命的人一起灭亡。
[文理本] 娼妓喇合以信、而和平接纳侦者、故不与不顺者偕亡、
[GNT] It was faith that kept the prostitute Rahab from being killed with those who disobeyed God, for she gave the Israelite spies a friendly welcome.
[BBE] By faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days.
[KJV] By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
[NKJV] By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
[KJ21] By faith the harlot Rahab perished not with those who believed not, having received the spies with peace.
[NASB] By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies (Lit with)in peace.
[NRSV] By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.
[WEB] By faith, Rahab the prostitute didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
[ESV] By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
[NIV] By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
[NIrV] The people had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
[HCSB] By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn't perish with those who disobeyed.
[CSB] By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn't perish with those who disobeyed.
[AMP] [Prompted] by faith Rahab the prostitute was not destroyed along with those who refused to believe and obey, because she had received the spies in peace [without enmity]. [Josh. 2:1-21; 6:22-25.]
[NLT] It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
[YLT] by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.