[和合本] 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。
[新标点] 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
[和合修] 我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
[新译本] 我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
[当代修] 我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。
[现代修] 我还得说下去吗?我没有足够的时间去提基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和先知们的事迹呢。
[吕振中] 我还要说什么呢?要叙说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、和撒母耳、以及众神言人的事,时间就不彀了。
[思高本] (由民长到玛加伯时代)此外,我还要说什么呢?我的确没有足够的时间再论述基德红、巴辣克、三松、依弗大、达味和撒慕尔以及众先知的事:
[文理本] 我又何言哉、如基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳、与诸先知、若言之、时则不足矣、
[GNT] Should I go on? There isn't enough time for me to speak of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
[BBE] By faith Rahab, the loose woman, was not put to death with those who had gone against God's orders, because she had taken into her house in peace those sent to see the land.
[KJV] And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
[NKJV] And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also [of] David and Samuel and the prophets:
[KJ21] And what shall I say more? For the time would fail me to tell of Gideon and of Barak and of Samson and of Jephthah, of David also and Samuel and of the prophets,
[NASB] And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
[NRSV] And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets--
[WEB] What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
[ESV] And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets-
[NIV] And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
[NIrV] Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That's why she wasn't killed with those who didn't obey God.
[HCSB] And what more can I say? Time is too short for me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
[CSB] And what more can I say? Time is too short for me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
[AMP] And what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets, [Judg. 4:1-5; 6:1-8, 35; 11:1-12, 15; 13:1-16; I Sam. 1-30; II Sam. 1-24; I Kings 1-2; Acts 3:24.]
[NLT] How much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.
[YLT] And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,