[和合本] 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
[新标点] 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
[和合修] 因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得 神的喜悦而蒙赞许。
[新译本] 因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为上帝把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了上帝喜悦他的明证。
[当代修] 以诺因为信而被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经得到了肯定,是一个蒙上帝喜悦的人。
[现代修] 由于信心,以诺得以不死。他被提升到上帝那里去,没有人能找到他,因为上帝接了他去。圣经上说,他被提升以前已经得到了上帝的欢心。
[吕振中] 因着信、以诺被迁移而不见死;人找不着他,因为上帝把他迁移了。在迁移之前、他已经得了赞许的证言、称为上帝所喜欢的了。
[思高本] 因着信德,哈诺客被接去了,叫他不见死亡,世人也找不着他了,因为天主已将他接去;原来被接去之前,已有了中悦天主的明证。
[文理本] 以诺以信而被徙、使之不死、人不复遇焉、上帝徙之故也、盖其未徙之先、已得上帝悦之之证、
[GNT] It was faith that kept Enoch from dying. Instead, he was taken up to God, and nobody could find him, because God had taken him up. The scripture says that before Enoch was taken up, he had pleased God.
[BBE] By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead.
[KJV] By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
[NKJV] By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
[KJ21] By faith Enoch was translated, that he should not see death, "and was not found because God had translated him." For before his translation he had this testimony: that he pleased God.
[NASB] By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because G od took him up ; for before he was taken up, he was attested to have been pleasing to God.
[NRSV] By faith Enoch was taken so that he did not experience death; and "he was not found, because God had taken him." For it was attested before he was taken away that "he had pleased God."
[WEB] By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn't see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
[ESV] By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
[NIV] By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
[NIrV] Abel had faith. So he offered to God a better sacrifice than Cain did. Because of his faith Abel was praised as a godly man. God said good things about his offerings. Because of his faith Abel still speaks. He speaks even though he is dead.
[HCSB] By faith, Enoch was taken away so that he did not experience death, and he was not to be found because God took him away. For prior to his transformation he was approved, having pleased God.
[CSB] By faith, Enoch was taken away so that he did not experience death, and he was not to be found because God took him away. For prior to his transformation he was approved, having pleased God.
[AMP] Because of faith Enoch was caught up and transferred to heaven, so that he did not have a glimpse of death; and he was not found, because God had translated him. For even before he was taken to heaven, he received testimony [still on record] that he had pleased and been satisfactory to God. [Gen. 5:21-24.]
[NLT] It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying-- "he disappeared, because God took him." For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
[YLT] By faith Enoch was translated -- not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to -- that he had pleased God well,