希伯来书12章15节

(来12:15)

[和合本] 又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。

[新标点] 又要谨慎,恐怕有人失了 神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;

[和合修] 要谨慎,免得有人失去了 神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,

[新译本] 你们要小心,免得有人失去了上帝的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;

[当代修] 你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。

[现代修] 要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典。要谨慎,免得有人像一株有毒的植物,长大起来,遗害人群。

[吕振中] 你们要小心关顾,免得有人在上帝的恩惠上赶不上;免得有苦恨之根长起来缠磨(申29:18[17]七十子译本作‘有根在苦胆和毒苦中长起来’按希腊文‘缠磨’一词乃由‘在苦胆中’二词调换字母组成的)你们,许多人便由这个而被染污;

[思高本] 又应该谨慎,免得有人疏忽天主的恩宠,免得有苦根子长出来,而累及你们,使许多人因此蒙受玷污。

[文理本] 慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根发萌以扰尔、致众玷污、


上一节  下一节


Hebrews 12:15

[GNT] Guard against turning back from the grace of God. Let no one become like a bitter plant that grows up and causes many troubles with its poison.

[BBE] Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;

[KJV] Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

[NKJV] looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;

[KJ21] looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness spring up to trouble you, and thereby many be defiled;

[NASB] See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;

[NRSV] See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no root of bitterness springs up and causes trouble, and through it many become defiled.

[WEB] looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,

[ESV] See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no "root of bitterness" springs up and causes trouble, and by it many become defiled;

[NIV] See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.

[NIrV] Try your best to live in peace with everyone. Try to be holy. Without holiness no one will see the Lord.

[HCSB] See to it that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and by it, defiling many.

[CSB] See to it that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and by it, defiling many.

[AMP] Exercise foresight and be on the watch to look [after one another], to see that no one falls back from and fails to secure God's grace (His unmerited favor and spiritual blessing), in order that no root of resentment (rancor, bitterness, or hatred) shoots forth and causes trouble and bitter torment, and the many become contaminated and defiled by it--

[NLT] Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.

[YLT] looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;


上一节  下一节