[和合本] 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,
[新标点] 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,
[和合修] 有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的 神和成为完全的义人的灵魂,
[新译本] 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的上帝,有被成全的义人的灵魂,
[当代修] 这里有名字记录在天上的众长子的教会,有审判众人的上帝和已达到纯全的义人的灵魂,
[现代修] 你们是来到上帝的长子们欢聚的场所,这些长子们的名字已经写在天上。你们是来到审判万人的上帝面前,是来到已经达到完全的义人的灵那里。
[吕振中] 有名录在天上诸首生者的欢乐盛会或总聚会(与‘教会’一词同字)、有审判主、万人的上帝、有已得完全的义人之灵、
[思高本] 和那些已被登录在天上的首生者的集会,接近了审判众人的天主,接近了已获得成全的义人的灵魂,
[文理本] 诸长子会咸集、即名录于天者、暨鞫众之上帝、并义人得完全者之灵、
[GNT] You have come to the joyful gathering of God's first-born, whose names are written in heaven. You have come to God, who is the judge of all people, and to the spirits of good people made perfect.
[BBE] But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
[KJV] To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
[NKJV] to the general assembly and church of the firstborn [who are] registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
[KJ21] to the general assembly and church of the firstborn, who are written in Heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
[NASB] to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
[NRSV] and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
[WEB] to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
[ESV] and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
[NIV] to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
[NIrV] But you have come to Mount Zion. You have come to the Jerusalem in heaven. It is the city of the living God. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
[HCSB] to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to God who is the judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
[CSB] to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to God who is the judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
[AMP] And to the church (assembly) of the Firstborn who are registered [as citizens] in heaven, and to the God Who is Judge of all, and to the spirits of the righteous (the redeemed in heaven) who have been made perfect,
[NLT] You have come to the assembly of God's firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
[YLT] to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,