[和合本] 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。
[新标点] 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物都要挪去,使那不被震动的常存。
[和合修] 这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。
[新译本] “下一次”这句话,是表明那些被震动的,要像被造之物那样被除去,好使那些不能震动的可以留存,
[当代修] “再一次”这句话是指上帝要挪去可以被震动的受造之物,使不能被震动的可以长存。
[现代修] “再一次”这话明显地表示被造之物要被震动,被移开,好让那些未被震动的留下来。
[吕振中] 这‘还有一次’是指明被摇动之物、就是受造之物、要被迁移,使那不能被摇动的得以长存。
[思高本] 这“还有一次”一句,是指明那些被动摇的事物,因为是受造的,必起变化,好叫那些不可动摇的事物得以常存。
[文理本] 此所言者、乃指所震必废、如受造之物、俾不震者恒存、
[GNT] The words "once more" plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain.
[BBE] Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven.
[KJV] And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
[NKJV] Now this, "Yet once more," indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.
[KJ21] And these words, "yet once more," signifieth the removing of those things which can be shaken, such as things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
[NASB] This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain.
[NRSV] This phrase, "Yet once more," indicates the removal of what is shaken-- that is, created things-- so that what cannot be shaken may remain.
[WEB] This phrase, "Yet once more" signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
[ESV] This phrase, "Yet once more," indicates the removal of things that are shaken- that is, things that have been made- in order that the things that cannot be shaken may remain.
[NIV] The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.
[NIrV] At that time his voice shook the earth. But now he has promised, "Once more I will shake the earth. I will also shake the heavens."--(Haggai 2:6)
[HCSB] Now this expression, "Yet once more," indicates the removal of what can be shaken-- that is, created things-- so that what is not shaken might remain.
[CSB] Now this expression, "Yet once more," indicates the removal of what can be shaken-- that is, created things-- so that what is not shaken might remain.
[AMP] Now this expression, Yet once more, indicates the final removal and transformation of all [that can be] shaken--that is, of that which has been created--in order that what cannot be shaken may remain and continue. [Ps. 102:26.]
[NLT] This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain.
[YLT] and this -- 'Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;