希伯来书12章5节

(来12:5)

[和合本] 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。

[新标点] 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心;

[和合修] 你们又忘了 神劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;

[新译本] 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;

[当代修] 你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。

[现代修] 难道你们忘记了上帝怎样用劝勉儿子的话劝勉你们?他说:我的儿子啊,要留心主的管教,不要因他的责备而灰心;

[吕振中] 而你们竟忘却了那劝勉、那和你们、如同和儿子理论的话说:“我儿,主的管教你别小看;你受他指责、也别灰心;

[思高本] (天父惩戒的目的)你们竟全忘了天主劝你们,好像劝子女的话说:“我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责,

[文理本] 又忘劝尔之言、如谕子曰、吾子乎、主惩尔、勿轻视、受其谴、勿丧志、


上一节  下一节


Hebrews 12:5

[GNT] Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his children? "My child, pay attention when the Lord corrects you, and do not be discouraged when he rebukes you.

[BBE] Till now you have not given your blood in your fight against sin:

[KJV] And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

[NKJV] And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;

[KJ21] And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children: "My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by Him;

[NASB] and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "M y son , do not regard lightly the discipline of the Lord, N or faint when you are punished by H im ;

[NRSV] And you have forgotten the exhortation that addresses you as children-- "My child, do not regard lightly the discipline of the Lord, or lose heart when you are punished by him;

[WEB] You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children,"My son, don't take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;

[ESV] And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? "My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.

[NIV] And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

[NIrV] You struggle against sin. But you have not yet fought to the point of spilling your blood.

[HCSB] And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord's discipline lightly, or faint when you are reproved by Him;

[CSB] And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord's discipline lightly, or faint when you are reproved by Him;

[AMP] And have you [completely] forgotten the divine word of appeal and encouragement in which you are reasoned with and addressed as sons? My son, do not think lightly or scorn to submit to the correction and discipline of the Lord, nor lose courage and give up and faint when you are reproved or corrected by Him;

[NLT] And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said, "My child, don't make light of the LORD's discipline, and don't give up when he corrects you.

[YLT] and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, 'My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,


上一节  下一节