[和合本] 因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”
[新标点] 因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。
[和合修] 因为主所爱的,他必管教,又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
[新译本] 因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
[当代修] 因为主管教祂所爱的人,责罚{注*}祂收纳的儿子。”*{注:“责罚”希腊文是“鞭打”之意。}
[现代修] 因为主管教他所爱的每一个人,鞭打他所收纳的每一个儿子。
[吕振中] 因为主所爱的、主就管教;他所承认的每一个儿子、他都鞭打”。
[思高本] 因为上主惩戒他所爱的,鞭打他所接管的每个儿子。”
[文理本] 盖主所爱者惩之、所纳诸子扑之、
[GNT] Because the Lord corrects everyone he loves, and punishes everyone he accepts as a child."
[BBE] And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord's punishment, and do not give up hope when you are judged by him;
[KJV] For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
[NKJV] For whom the LORD loves He chastens, And scourges every son whom He receives."
[KJ21] for whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth."
[NASB] F or whom the L ord loves H e disciplines , A nd H e punishes every son whom H e accepts ."
[NRSV] for the Lord disciplines those whom he loves, and chastises every child whom he accepts."
[WEB] for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives."
[ESV] For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives."
[NIV] because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
[NIrV] You have forgotten that word of hope. It speaks to you as children. It says, "My son, think of the Lord's training as important. Do not lose hope when he corrects you.
[HCSB] for the Lord disciplines the one He loves, and punishes every son whom He receives.
[CSB] for the Lord disciplines the one He loves, and punishes every son whom He receives.
[AMP] For the Lord corrects and disciplines everyone whom He loves, and He punishes, even scourges, every son whom He accepts and welcomes to His heart and cherishes.
[NLT] For the LORD disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child."
[YLT] for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'