[和合本] 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
[新标点] 管教原是众子所共受的。你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
[和合修] 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
[新译本] 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
[当代修] 做子女的都会受管教,如果没人管教你们,那你们就是私生子,不是儿子。
[现代修] 如果你们不像其他的儿子接受管教的话,你们就不是真儿子,而是私生的。
[吕振中] 你们若没受众子所与分的管教,便是私生子,不是儿子了。
[思高本] 如果你们缺少众人所共受的惩戒,你们就是私生子,而不是儿子。
[文理本] 夫惩众所共也、而尔无之、则为私生、而非子矣、
[GNT] If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards.
[BBE] It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?
[KJV] But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
[NKJV] But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
[KJ21] But if ye be without chastisement, whereof all arepartakers, then ye are bastards and not sons.
[NASB] But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
[NRSV] If you do not have that discipline in which all children share, then you are illegitimate and not his children.
[WEB] But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not children.
[ESV] If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
[NIV] If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
[NIrV] Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as children. What children are not trained by their parents?
[HCSB] But if you are without discipline-- which all receive-- then you are illegitimate children and not sons.
[CSB] But if you are without discipline-- which all receive-- then you are illegitimate children and not sons.
[AMP] Now if you are exempt from correction and left without discipline in which all [of God's children] share, then you are illegitimate offspring and not true sons [at all]. [Prov. 3:11, 12.]
[NLT] If God doesn't discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
[YLT] and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.