[和合本] 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
[新标点] 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
[和合修] 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
[新译本] 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
[当代修] 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
[现代修] 在地上,我们没有永久的城;我们是在寻求那将来的城。
[吕振中] 因为在这里我们没有长存的城;我们乃是寻求那将来的。
[思高本] 因为我们在此没有常存的城邑,而是寻求那将来的城邑。
[文理本] 盖我侪于此无恒存之邑、惟求将来者、
[GNT] For there is no permanent city for us here on earth; we are looking for the city which is to come.
[BBE] Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
[KJV] For here have we no continuing city, but we seek one to come.
[NKJV] For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
[KJ21] For here we have no continuing city, but we seek one to come.
[NASB] For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
[NRSV] For here we have no lasting city, but we are looking for the city that is to come.
[WEB] For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come.
[ESV] For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
[NIV] For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
[NIrV] So let us go to him outside the camp. Let us be willing to suffer the shame he suffered.
[HCSB] For here we do not have an enduring city; instead, we seek the one to come.
[CSB] For here we do not have an enduring city; instead, we seek the one to come.
[AMP] For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.
[NLT] For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
[YLT] for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;