[和合本] 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的 神,
[新标点] (祝福和问安)但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人—我主耶稣从死里复活的 神,
[和合修] (祝福和问安)但愿赐平安【“平安”或译“和平”】的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神,
[新译本] 愿赐平安的上帝,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位,
[当代修] (祝福与问安)愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人——我主耶稣从死里复活的上帝,
[现代修] 上帝已经使我们的主耶稣从死里复活。他凭藉耶稣所流的血印证了永恒的约,使他成为群羊的大牧人。愿赐平安的上帝在你们所做各样善事上成全你们,使你们能够遵行他的旨意!愿他藉着耶稣基督在我们身上成就他所喜欢的事!愿荣耀归于基督,世世无穷!阿们。
[吕振中] 愿赐平安的上帝、就是那凭永世之约的血把群羊的大牧人、我们的主耶稣、从死人中领上来的、
[思高本] 赐平安的天主曾由死者中领出了那位因永远盟约的血,作群羊伟大司牧的我们的主耶稣,
[文理本] 愿平康之上帝、曾以永约之血、使群羊之大牧、我主耶稣、自死复生、
[GNT] 20-21 God has raised from death our Lord Jesus, who is the Great Shepherd of the sheep as the result of his blood, by which the eternal covenant is sealed. May the God of peace provide you with every good thing you need in order to do his will, and may he, through Jesus Christ, do in us what pleases him. And to Christ be the glory forever and ever! Amen.
[BBE] I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
[KJV] Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[NKJV] Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[KJ21] Now the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[NASB] (Benediction) Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep (Lit in)through the blood of the eternal covenant, that is, Jesus our Lord,
[NRSV] Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
[WEB] Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
[ESV] Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
[NIV] May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
[NIrV] I beg you to pray that I may return to you soon.
[HCSB] Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus-- the great Shepherd of the sheep-- with the blood of the everlasting covenant,
[CSB] Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus-- the great Shepherd of the sheep-- with the blood of the everlasting covenant,
[AMP] Now may the God of peace [Who is the Author and the Giver of peace], Who brought again from among the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood [that sealed, ratified] the everlasting agreement (covenant, testament), [Isa. 55:3; 63:11; Ezek. 37:26; Zech. 9:11.]
[NLT] Now may the God of peace-- who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, and ratified an eternal covenant with his blood--
[YLT] And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,