[和合本] 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
[新标点] 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
[和合修] 弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
[新译本] 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
[当代修] 弟兄姊妹,我简短地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
[现代修] 我的弟兄姊妹们,我求你们耐心领受这劝勉的话;我并没有把这封信写得太长。
[吕振中] 弟兄们,我求你们要容纳这劝勉的话;因为我给你们写信、也只是简略罢了。
[思高本] 弟兄们!我劝你们容纳这劝慰的话,因为我只是简略地给你们写了这封信。
[文理本] 兄弟乎、我略书以遗尔、请容我劝勉之言、
[GNT] I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.
[BBE] Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.
[KJV] And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
[NKJV] And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
[KJ21] And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation, for I have written this letter unto you with few words.
[NASB] But I urge you, brothers and sisters, (Or listen to)listen patiently to (Lit the)this word of exhortation, for I have written to you briefly.
[NRSV] I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
[WEB] But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words.
[ESV] I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
[NIV] Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
[NIrV] supply you with everything good. Then you can do what he wants. May he do in us what is pleasing to him. We can do it only with the help of Jesus Christ. Give him glory for ever and ever. Amen.
[HCSB] Brothers, I urge you to receive this word of exhortation, for I have written to you in few words.
[CSB] Brothers, I urge you to receive this word of exhortation, for I have written to you in few words.
[AMP] I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
[NLT] I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
[YLT] And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.