[和合本] 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人, 神必要审判。
[新标点] 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
[和合修] 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
[新译本] 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为上帝一定审判淫乱的和奸淫的人。
[当代修] 人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻关系{注*},因为上帝必审判淫乱和通奸的人。*{注:“夫妻关系”希腊文是“婚姻的床”。}
[现代修] 人人应该尊重婚姻的关系;夫妻必须忠实相待。上帝要审判放荡和淫乱的人。
[吕振中] 婚姻在众人中间应当受尊重;婚床也应当不染污;因为嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罚。
[思高本] 在各方面,婚姻应受尊重,床第应是无玷污的,因为淫乱和犯奸的人,天主必要裁判。
[文理本] 尔众宜重婚姻、勿玷床笫、盖苟合行淫者、上帝必鞫之、
[GNT] Marriage is to be honored by all, and husbands and wives must be faithful to each other. God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
[BBE] Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
[KJV] Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
[NKJV] Marriage [is] honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
[KJ21] Marriage is honorable in all, and the bed undefiled; but whoremongers and adulterers God will judge.
[NASB] Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for God will judge the sexually immoral and adulterers.
[NRSV] Let marriage be held in honor by all, and let the marriage bed be kept undefiled; for God will judge fornicators and adulterers.
[WEB] Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
[ESV] Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
[NIV] Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
[NIrV] Remember those in prison as if you were in prison with them. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
[HCSB] Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.
[CSB] Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.
[AMP] Let marriage be held in honor (esteemed worthy, precious, of great price, and especially dear) in all things. And thus let the marriage bed be undefiled (kept undishonored); for God will judge and punish the unchaste [all guilty of sexual vice] and adulterous.
[NLT] Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
[YLT] honourable [is] the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.