[和合本] 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足。因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
[新标点] 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
[和合修] 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为 神曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
[新译本] 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为上帝亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
[当代修] 不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过:“我永不撇下你,也不离弃你。”
[现代修] 不要贪慕钱财,要满足于自己所有的。因为上帝说过:“我永不离开你,永不丢弃你。”
[吕振中] 你们生活的风度不可贪爱银钱;要以现有的为足;因为上帝亲自说过:“我必定不放开你,必定不撇弃你”;
[思高本] 待人接物不应爱钱;对现状应知足,因为天主曾亲自说过:“我决不离开你,也决不弃舍你。”
[文理本] 勿好利、以尔所有为足、盖上帝尝云、我必不弃尔、不遗尔也、
[GNT] Keep your lives free from the love of money, and be satisfied with what you have. For God has said, "I will never leave you; I will never abandon you."
[BBE] Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
[KJV] Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
[NKJV] [Let your] conduct [be] without covetousness; [be] content with such things as you have. For He Himself has said, "I will never leave you nor forsake you."
[KJ21] Let your manner of living be without covetousness, and be content with such things as ye have. For He hath said, "I will never leave thee, nor forsake thee";
[NASB] Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I will never desert you , nor will I ever abandon you ,"
[NRSV] Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have; for he has said, "I will never leave you or forsake you."
[WEB] Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you."
[ESV] Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you."
[NIV] Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you."
[NIrV] All of you should honor marriage. You should keep the marriage bed pure. God will judge the person who commits adultery. He will judge everyone who commits sexual sins.
[HCSB] Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.
[CSB] Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.
[AMP] Let your character or moral disposition be free from love of money [including greed, avarice, lust, and craving for earthly possessions] and be satisfied with your present [circumstances and with what you have]; for He [God] Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. [I will] not, [I will] not, [I will] not in any degree leave you helpless nor forsake nor let [you] down (relax My hold on you)! [Assuredly not!] [Josh. 1:5.]
[NLT] Don't love money; be satisfied with what you have. For God has said, "I will never fail you. I will never abandon you."
[YLT] Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,'