[和合本] 所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?”
[新标点] 所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
[和合修] 所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
[新译本] 所以我们可以放胆说:“主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?”
[当代修] 这样,我们可以放胆地说:“主是我的帮助,我必不惧怕,人能把我怎么样?”
[现代修] 那么,我们应该大胆地说:主是我的帮助,我不惧怕;人能把我怎么样呢?
[吕振中] 所以我们可以放胆说:“主是援助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?”
[思高本] 所以我们可放心大胆地说:“有天主保护我,我不畏惧;人能对我怎样?”
[文理本] 如是、我侪毅然曰、主乃我助、我无所畏、人其如我何、○
[GNT] Let us be bold, then, and say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What can anyone do to me?"
[BBE] Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.
[KJV] So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
[NKJV] So we may boldly say: "The LORD [is] my helper; I will not fear. What can man do to me?"
[KJ21] so that we may boldly say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me."
[NASB] so that we confidently say, "T he L ord is my helper , I will not be afraid . W hat will man do to me ?"
[NRSV] So we can say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"
[WEB] So that with good courage we say,"The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
[ESV] So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?"
[NIV] So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
[NIrV] Don't be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said, "I will never leave you. I will never desert you." --(Deuteronomy 31:6)
[HCSB] Therefore, we may boldly say: The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
[CSB] Therefore, we may boldly say: The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
[AMP] So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm [I will not fear or dread or be terrified]. What can man do to me? [Ps. 27:1;118:6.]
[NLT] So we can say with confidence, "The LORD is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?"
[YLT] so that we do boldly say, 'The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'