希伯来书3章12节

(来3:12)

[和合本] 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。

[新标点] 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。

[和合修] 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。

[新译本] 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的上帝;

[当代修] 弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。

[现代修] 我的弟兄姊妹们,你们要谨慎,免得你们当中有人心思败坏,不肯相信,背离了永生的上帝。

[吕振中] 所以弟兄们,你们要谨慎,恐怕你们中间有人存着不信之邪恶心,以至于背弃了永活的上帝。

[思高本] 弟兄们!你们要小心,免得你们中有人起背信的恶心,背离生活的天主;

[文理本] 兄弟乎、尔宜慎免尔中或怀不信之恶心、背维生之上帝、


上一节  下一节


Hebrews 3:12

[GNT] My friends, be careful that none of you have a heart so evil and unbelieving that you will turn away from the living God.

[BBE] And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest.

[KJV] Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

[NKJV] Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;

[KJ21] Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

[NASB] (The Danger of Unbelief) Take care, brothers and sisters, that there will not be in any one of you an evil, unbelieving heart (Or that leaves the; lit in falling away from)that falls away from the living God.

[NRSV] Take care, brothers and sisters, that none of you may have an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.

[WEB] Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;

[ESV] Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.

[NIV] See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.

[NIrV] So in my anger I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " --(Psalm 95:7-11)

[HCSB] Watch out, brothers, so that there won't be in any of you an evil, unbelieving heart that departs from the living God.

[CSB] Watch out, brothers, so that there won't be in any of you an evil, unbelieving heart that departs from the living God.

[AMP] [Therefore beware] brethren, take care, lest there be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to cleave to, trust in, and rely on Him], leading you to turn away and desert or stand aloof from the living God.

[NLT] Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.

[YLT] See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,


上一节  下一节