[和合本] 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
[新标点] 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
[和合修] 经上说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。”
[新译本] 经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
[当代修] 圣经上说:“你们今日若听见祂的声音,不可像从前那样硬着心悖逆祂。”
[现代修] 圣经上这样说:今天,如果你们听见上帝的声音,你们不要顽固,像从前背叛上帝一样。
[吕振中] 到以下这句话还在说得响的时候:“今日你们如果听见他的声音,就不可硬着心,像惹他发怒一样。”
[思高本] 经上所说:“今天你们如果听从他的声音,不要再心硬了,像在叛乱之时,”
[文理本] 故曰、尔曹今日若闻其言、勿刚愎乃心、犹昔激怒时也、
[GNT] This is what the scripture says: "If you hear God's voice today, do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God."
[BBE] For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ;
[KJV] While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
[NKJV] while it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion."
[KJ21] while it is said, "Today if ye will hear His voice, harden not your hearts as in the provocation."
[NASB] while it is said, "T oday if you hear H is voice , D o not harden your hearts , as (Lit in the rebellion when they provoked M e ."
[NRSV] As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
[WEB] while it is said,"Today if you will hear his voice, don't harden your hearts, as in the rebellion."
[ESV] As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
[NIV] As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
[NIrV] We belong to Christ if we hold firmly to the faith we had at first. But we must hold to it until the end.
[HCSB] As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
[CSB] As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
[AMP] Then while it is [still] called Today, if you would hear His voice and when you hear it, do not harden your hearts as in the rebellion [in the desert, when the people provoked and irritated and embittered God against them]. [Ps. 95:7, 8.]
[NLT] Remember what it says: "Today when you hear his voice, don't harden your hearts as Israel did when they rebelled."
[YLT] in its being said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'