[和合本] 圣灵有话说:“你们今日若听他的话,
[新标点] ( 神子民的安息)圣灵有话说:你们今日若听他的话,
[和合修] ( 神子民的安息)所以,正如圣灵所说:“今日,你们若听他的话,
[新译本] 所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
[当代修] (不可存刚硬的心)因此,正如圣灵说:“你们今天若听见祂的声音,
[现代修] 所以,正像圣灵所说的:今天,如果你们听见上帝的声音,
[吕振中] 所以──照圣灵所说的:“今日你们如果听见他的声音,
[思高本] (警戒切勿背信)为此,圣神有话说:“今天你们如果听从他的声音,
[文理本] 是故如圣神所云、尔曹今日若闻其言、
[GNT] So then, as the Holy Spirit says, "If you hear God's voice today,
[BBE] But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end.
[KJV] Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
[NKJV] Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear His voice,
[KJ21] Therefore as the Holy Ghost saith: "Today if ye will hear His voice,
[NASB] Therefore, just as the Holy Spirit says, "T oday if you hear H is voice ,
[NRSV] Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,
[WEB] Therefore, even as the Holy Spirit says,"Today if you will hear his voice,
[ESV] Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,
[NIV] So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,
[NIrV] But Christ is faithful as a son over God's house. We are his house if we continue to come boldly to God. We must also hold on to the hope we take pride in.
[HCSB] Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,
[CSB] Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear His voice,
[AMP] Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you will hear His voice,
[NLT] That is why the Holy Spirit says, "Today when you hear his voice,
[YLT] Wherefore, (as the Holy Spirit saith, 'To-day, if His voice ye may hear --