[和合本] 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间(“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。
[新标点] 我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们【原文是你们】中间或有人似乎是赶不上了。
[和合修] 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们【“我们”:原文直译“你们”】中间有人似乎没有得到安息。
[新译本] 所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。
[当代修] (信的人得享安息)因此,上帝既然仍旧应许让人进入祂的安息,我们就该战战兢兢,免得有人失去这福分。
[现代修] 既然上帝应许我们享受他所赐的安息,我们就应该有畏惧的心,免得你们当中有人被认为是失败了,无法享受他的安息。
[吕振中] 所以既有进入他安息之应许还留下着,我们就该存着畏惧的心,恐怕你们中间有人被断为赶不上的。
[思高本] (背信必得不到安息)所以,几时进入他安息的恩许仍然存在,我们就应存戒心,免得你们中有人得不到安息,
[文理本] 既有入其安息之许、故宜戒惧、免尔或有不及之者、
[GNT] Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.
[BBE] So we see that they were not able to go in because they had no belief.
[KJV] Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
[NKJV] Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
[KJ21] Let us therefore fear, lest, a promise being left to us of entering into His rest, any of you should seem to come short of it.
[NASB] (The Believer's Rest) Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
[NRSV] Therefore, while the promise of entering his rest is still open, let us take care that none of you should seem to have failed to reach it.
[WEB] Let's fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
[ESV] Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
[NIV] Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
[NIrV] So we see that they weren't able to enter. That's because they didn't believe.
[HCSB] Therefore, while the promise remains of entering His rest, let us fear so that none of you should miss it.
[CSB] Therefore, while the promise remains of entering His rest, let us fear so that none of you should miss it.
[AMP] THEREFORE, WHILE the promise of entering His rest still holds and is offered [today], let us be afraid [to distrust it], lest any of you should think he has come too late and has come short of [reaching] it.
[NLT] God's promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
[YLT] We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,