[和合本] 因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
[新标点] 因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
[和合修] 因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。
[新译本] 因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。
[当代修] 因为我们和他们一样听到了福音,只是他们听了道后没有凭信心领受,结果没有得到益处。
[现代修] 我们已经跟他们一样听见福音。他们听了信息,并没有得到益处,因为他们听见的时候没有用信心去领受。
[吕振中] 因为已有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听之道、于他们无益,因为那道不在听的人心里跟信心打成一片。
[思高本] 因为我们也蒙受了喜讯,有如我们的祖先一样;可是他们所听到的话为他们毫无益处,因为他们听的时候没有怀着信德。
[文理本] 盖福音宣于我侪、如于彼然、但所闻无益于彼、因闻之者无信以融洽之也、
[GNT] For we have heard the Good News, just as they did. They heard the message, but it did them no good, because when they heard it, they did not accept it with faith.
[BBE] Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.
[KJV] For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
[NKJV] For indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard [it.]
[KJ21] For unto us was the Gospel preached, as well as unto them; but the Word preached did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.
[NASB] For indeed we have had good news preached to us, just as they also did; but the word (Lit of hearing)they heard did not benefit them, because (One early ms it was not united with faith in those who heard)they were not united with those who listened with faith.
[NRSV] For indeed the good news came to us just as to them; but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.
[WEB] For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn't profit them, because it wasn't mixed with faith by those who heard.
[ESV] For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.
[NIV] For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith.
[NIrV] God's promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
[HCSB] For we also have received the good news just as they did; but the message they heard did not benefit them, since they were not united with those who heard it in faith
[CSB] For we also have received the good news just as they did; but the message they heard did not benefit them, since they were not united with those who heard it in faith
[AMP] For indeed we have had the glad tidings [Gospel of God] proclaimed to us just as truly as they [the Israelites of old did when the good news of deliverance from bondage came to them]; but the message they heard did not benefit them, because it was not mixed with faith (with the leaning of the entire personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness) by those who heard it; neither were they united in faith with the ones [Joshua and Caleb] who heard (did believe).
[NLT] For this good news-- that God has prepared this rest-- has been announced to us just as it was to them. But it did them no good because they didn't share the faith of those who listened to God.
[YLT] for we also are having good news proclaimed, even as they, but the word heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard,