[和合本] 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
[新标点] 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
[和合修] 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
[新译本] 因为那进入上帝安息的人,就歇了自己的工作,好像上帝歇了自己的工作一样。
[当代修] 因为人进入上帝的安息,就是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
[现代修] 因为,凡进入上帝所应许的安息的人,就是歇了自己的工作,正像上帝歇了他的工作一样。
[吕振中] 因为进入上帝(希腊文作:他)之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一样。
[思高本] 的确,谁进入了天主的安息,他也就停止自己的工作而安息,正如天主停止自己的工作而安息一样。
[文理本] 盖入其安息者、亦以毕其工而安息、如上帝然、
[GNT] For those who receive that rest which God promised will rest from their own work, just as God rested from his.
[BBE] So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
[KJV] For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
[NKJV] For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God [did] from His.
[KJ21] For he that has entered into His rest, he also hath ceased from his own works, as God did from His.
[NASB] For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
[NRSV] for those who enter God's rest also cease from their labors as God did from his.
[WEB] For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
[ESV] for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his.
[NIV] for anyone who enters God's rest also rests from his own work, just as God did from his.
[NIrV] So there is still a Sabbath rest for God's people.
[HCSB] For the person who has entered His rest has rested from his own works, just as God did from His.
[CSB] For the person who has entered His rest has rested from his own works, just as God did from His.
[AMP] For he who has once entered [God's] rest also has ceased from [the weariness and pain] of human labors, just as God rested from those labors peculiarly His own. [Gen. 2:2.]
[NLT] For all who have entered into God's rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
[YLT] for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.