[和合本] 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
[新标点] 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
[和合修] 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
[新译本] 因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
[当代修] 所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
[现代修] 并且,因为他自己的软弱,他不但必须为人民的罪献祭,也必须为自己的罪献祭。
[吕振中] 因这缘故,他怎样为人民为罪献祭,他应该怎样为自己献祭。
[思高本] 因此他怎样为人民奉献赎罪祭,也当怎样为自己奉献。
[文理本] 故当为罪献祭、为民亦为己也、
[GNT] And because he is himself weak, he must offer sacrifices not only for the sins of the people but also for his own sins.
[BBE] He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;
[KJV] And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
[NKJV] Because of this he is required as for the people, so also for himself, to offer [sacrifices] for sins.
[KJ21] And by reason hereof, he ought, both for the people and also for himself, to make offering for sins.
[NASB] and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins for himself, as well as for the people.
[NRSV] and because of this he must offer sacrifice for his own sins as well as for those of the people.
[WEB] Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
[ESV] Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.
[NIV] This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
[NIrV] He is able to deal gently with those who have gone down the wrong path without knowing it. He can do that because he himself is weak.
[HCSB] Because of this, he must make a sin offering for himself as well as for the people.
[CSB] Because of this, he must make a sin offering for himself as well as for the people.
[AMP] And because of this he is obliged to offer sacrifice for his own sins, as well as for those of the people.
[NLT] That is why he must offer sacrifices for his own sins as well as theirs.
[YLT] and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;