[和合本] 这大祭司的尊荣没有人自取,惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
[新标点] 这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
[和合修] 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙 神所选召的才可以,像亚伦一样。
[新译本] 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙上帝选召的才可以。
[当代修] 没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
[现代修] 没有人能为自己取得大祭司的尊贵地位,惟有上帝选召的人才能够作大祭司,像亚伦一样。
[吕振中] 这尊荣、没有人能自取,乃是蒙上帝召者所受的,像亚伦一样。
[思高本] 谁也不得自己擅取这尊位,而应蒙天主召选,有如亚郎一样。
[文理本] 且无人自取此尊、惟蒙召于上帝、如亚伦者、
[GNT] No one chooses for himself the honor of being a high priest. It is only by God's call that a man is made a high priest-just as Aaron was.
[BBE] And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people.
[KJV] And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
[NKJV] And no man takes this honor to himself, but he who is called by God, just as Aaron [was.]
[KJ21] And no man taketh this honor unto himself, except he that is called by God, as was Aaron.
[NASB] And no one takes the honor for himself, but receives it when he is called by God, just as Aaron also was.
[NRSV] And one does not presume to take this honor, but takes it only when called by God, just as Aaron was.
[WEB] Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
[ESV] And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
[NIV] No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
[NIrV] That's why he has to offer sacrifices for his own sins. He must also do it for the sins of the people.
[HCSB] No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
[CSB] No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.
[AMP] Besides, one does not appropriate for himself the honor [of being high priest], but he is called by God and receives it of Him, just as Aaron did.
[NLT] And no one can become a high priest simply because he wants such an honor. He must be called by God for this work, just as Aaron was.
[YLT] and no one to himself doth take the honour, but he who is called by God, as also Aaron: