[和合本] 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
[新标点] 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
[和合修] 这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
[新译本] 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
[当代修] 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
[现代修] 不要懒惰,要仿效那些信而有恒的人,来领受上帝的应许。
[吕振中] 不至于懈怠,倒能效法那些凭信心与恒忍来承受应许的人。
[思高本] 这样,你们不但不会懈怠,而且还会效法那些因信德和耐心而继承恩许的人。
[文理本] 致尔勿怠、惟效由信与忍而承所许者、○
[GNT] We do not want you to become lazy, but to be like those who believe and are patient, and so receive what God has promised.
[BBE] And it is our desire that you may all keep the same high purpose in certain hope to the end:
[KJV] That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
[NKJV] that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.
[KJ21] that ye be not slothful, but followers of those who through faith and patience inherit the promises.
[NASB] so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and endurance inherit the promises.
[NRSV] so that you may not become sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
[WEB] that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
[ESV] so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
[NIV] We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
[NIrV] We want each of you to be faithful to the very end. We want you to be sure of what you hope for.
[HCSB] so that you won't become lazy, but imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.
[CSB] so that you won't become lazy, but imitators of those who inherit the promises through faith and perseverance.
[AMP] In order that you may not grow disinterested and become [spiritual] sluggards, but imitators, behaving as do those who through faith (by their leaning of the entire personality on God in Christ in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness) and by practice of patient endurance and waiting are [now] inheriting the promises.
[NLT] Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God's promises because of their faith and endurance.
[YLT] that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.