希伯来书6章8节

(来6:8)

[和合本] 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

[新标点] 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

[和合修] 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。

[新译本] 但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

[当代修] 若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,它会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。

[现代修] 可是,如果这块田地长出来的是无用的荆棘和蒺藜,它就有被诅咒的危险,且要被火烧毁。

[吕振中] 但若生出荆棘和蒺藜,就不中用,近于受咒诅;其结局乃是被焚烧。

[思高本] 但若生出荆棘蒺藜来,就必被废弃,必要受诅咒,它的结局就是焚烧。

[文理本] 若生棘茨、则见弃、而近于诅、其终则见爇矣、○


上一节  下一节


Hebrews 6:8

[GNT] But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.

[BBE] For a land, drinking in the frequent rain and producing good plants for those for whom it is worked, has a blessing from God:

[KJV] But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

[NKJV] but if it bears thorns and briars, [it is] rejected and near to being cursed, whose end [is] to be burned.

[KJ21] But that which beareth thorns and briars is rejected and is nigh unto being cursed, whose end is to be burned.

[NASB] but if it yields thorns and thistles, it is worthless and (Lit near to a curse)close to being cursed, and (Lit whose end is for burning)it ends up being burned.

[NRSV] But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.

[WEB] but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

[ESV] But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.

[NIV] But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.

[NIrV] Some land drinks the rain that falls on it. It produces a crop that is useful to those who farm the land. That land receives God's blessing.

[HCSB] But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and will be burned at the end.

[CSB] But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and will be burned at the end.

[AMP] But if [that same soil] persistently bears thorns and thistles, it is considered worthless and near to being cursed, whose end is to be burned. [Gen. 3:17, 18.]

[NLT] But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.

[YLT] and that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and nigh to cursing, whose end [is] for burning;


上一节  下一节