[和合本] 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
[新标点] (麦基洗德的祭司等次)这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
[和合修] (麦基洗德的祭司体系)这麦基洗德就是撒冷王,是至高 神的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。
[新译本] 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司。亚伯拉罕杀败众王回来的时候,麦基洗德迎接他,并且给他祝福。
[当代修] (大祭司麦基洗德)这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋归来的时候,麦基洗德迎上去为他祝福,
[现代修] 这麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。在亚伯拉罕杀了诸王,从战阵回来时,麦基洗德去迎接他,并给他祝福。
[吕振中] 因为这麦基洗德、撒冷的王、至高上帝的祭司、是一直做祭司、永续不断的。当亚伯拉罕从诸王之被击败回来的时候,他去迎接亚拉罕,给他祝福;
[思高本] (默基瑟德超过亚巴郎与肋未)原来这默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;当亚巴郎打败众王回来时,他来迎接,且祝福了他。
[文理本] 夫此麦基洗德、撒冷王也、为至高上帝之祭司、昔遇亚伯拉罕攻杀诸王而旋、则祝之、
[GNT] This Melchizedek was king of Salem and a priest of the Most High God. As Abraham was coming back from the battle in which he defeated the four kings, Melchizedek met him and blessed him,
[BBE] Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.
[KJV] For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
[NKJV] For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
[KJ21] For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, who was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
[NASB] (Melchizedek's Priesthood like Christ's) For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
[NRSV] This "King Melchizedek of Salem, priest of the Most High God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him";
[WEB] For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
[ESV] For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
[NIV] This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
[NIrV] That is where Jesus has gone. He went there to open the way ahead of us. He has become a high priest forever, just like Melchizedek.
[HCSB] For this Melchizedek-- King of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham and blessed him as he returned from defeating the kings,
[CSB] For this Melchizedek-- King of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham and blessed him as he returned from defeating the kings,
[AMP] FOR THIS Melchizedek, king of Salem [and] priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
[NLT] This Melchizedek was king of the city of Salem and also a priest of God Most High. When Abraham was returning home after winning a great battle against the kings, Melchizedek met him and blessed him.
[YLT] For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,