[和合本] 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中(“身”原文作“腰”)。
[新标点] 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身【原文是腰】中。
[和合修] 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。
[新译本] 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖先的身体里面。
[当代修] 因为亚伯拉罕遇见麦基洗德时,利未虽然还没有出生,却已经在他祖先的身体里面了。
[现代修] 其实,麦基洗德迎见亚伯拉罕的时候,利未还没有出生,可是我们可以说,他已经在他的祖先亚伯拉罕的身体里面。
[吕振中] 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的腰肾里呢!
[思高本] 因为当默基瑟德迎接亚巴郎的时候,肋未还在祖先的腰中。
[文理本] 盖麦基洗德遇亚伯拉罕时、利未尚在其先祖之身矣、○
[GNT] For Levi had not yet been born, but was, so to speak, in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
[BBE] And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;
[KJV] For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
[NKJV] for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
[KJ21] for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met Abraham.
[NASB] for he was still in the loins of his (Lit father)forefather when Melchizedek met him.
[NRSV] for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
[WEB] for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
[ESV] for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
[NIV] because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
[NIrV] Levi collects the tenth. But we might say that Levi paid the tenth through Abraham.
[HCSB] for he was still within his forefather when Melchizedek met him.
[CSB] for he was still within his forefather when Melchizedek met him.
[AMP] For he was still in the loins of his forefather [Abraham] when Melchizedek met him [Abraham].
[NLT] For although Levi wasn't born yet, the seed from which he came was in Abraham's body when Melchizedek collected the tithe from him.
[YLT] for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.