[和合本] 因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
[新标点] 因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
[和合修] 因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
[新译本] 因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
[当代修] 因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
[现代修] 我们的主,就是现在所讨论的那一位,是属于另一支族的;这一支族从来没有人当过祭司,在祭坛前供职。
[吕振中] 因为这些话所说到的那一位、原是属于别的支派、其中并没有一个人伺候过祭坛的。
[思高本] 因为这里所论到的那一位,原是属于另一支派,由这一支派中,没有一个人曾在祭坛前服务过。
[文理本] 此言所指者、乃属他支、从未有侍于坛者、
[GNT] And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest.
[BBE] Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.
[KJV] For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
[NKJV] For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
[KJ21] For He of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
[NASB] For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
[NRSV] Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
[WEB] For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
[ESV] For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
[NIV] He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
[NIrV] A change of priests requires a change of law.
[HCSB] For the One about whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has served at the altar.
[CSB] For the One about whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has served at the altar.
[AMP] For the One of Whom these things are said belonged [not to the priestly line but] to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
[NLT] For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
[YLT] for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,