希伯来书7章20节

(来7:20)

[和合本] 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

[新标点] 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

[和合修] 再者,耶稣成为祭司,并不是没有 神的誓言;其他的祭司被指派时并没有这种誓言,

[新译本] 此外,还有关于誓言的事。其他成为祭司的,并不是用誓言立的;

[当代修] 此外,耶稣做祭司并非没有誓言作保,其他人做祭司没有誓言作保。

[现代修] 此外,还有上帝的誓言,别的祭司被封立的时候并没有这种誓言。

[吕振中] 再者,既然不是没有起誓的事,

[思高本] (基督的司祭职是永存的)再者,耶稣成为司祭,是具有天主誓言的,其他的司祭并没有这种誓言就成了司祭。

[文理本] 其立也、非不以誓、


上一节  下一节


Hebrews 7:20

[GNT] In addition, there is also God's vow. There was no such vow when the others were made priests.

[BBE] (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.

[KJV] And inasmuch as not without an oath he was made priest:

[NKJV] And inasmuch as [He was] not [made priest] without an oath

[KJ21] And inasmuch as it was not without an oath that He was made priest

[NASB] And to the extent that it was not without an oath

[NRSV] This was confirmed with an oath; for others who became priests took their office without an oath,

[WEB] Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath

[ESV] And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath,

[NIV] And it was not without an oath! Others became priests without any oath,

[NIrV] The law didn't make anything perfect. Now a better hope has been given to us. That hope brings us near to God.

[HCSB] None of this [happened] without an oath. For others became priests without an oath,

[CSB] None of this [happened] without an oath. For others became priests without an oath,

[AMP] And it was not without the taking of an oath [that Christ was made Priest],

[NLT] This new system was established with a solemn oath. Aaron's descendants became priests without such an oath,

[YLT] And inasmuch as [it is] not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,


上一节  下一节