[和合本] 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
[新标点] 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
[和合修] 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。
[新译本] 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
[当代修] 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。
[现代修] 这样的差别使耶稣成为那更美好的约的保证。
[吕振中] 既然如此,耶稣就照这分量成为更好之约的中保了。
[思高本] 如此,耶稣就成了更好的盟约的担保人。
[文理本] 如是、则耶稣为愈善之约之中保矣、
[GNT] This difference, then, also makes Jesus the guarantee of a better covenant.
[BBE] (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever);
[KJV] By so much was Jesus made a surety of a better testament.
[NKJV] by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.
[KJ21] by so much more was Jesus made a surety of a better testament.
[NASB] by the same extent Jesus also has become the (Or guarantor)guarantee of a better covenant.
[NRSV] accordingly Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
[WEB] By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
[ESV] This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
[NIV] Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
[NIrV] But Jesus became a priest with an oath. God said to him, "The Lord has taken an oath and made a promise. He will not change his mind. He has said, 'You are a priest forever.' " --(Psalm 110:4)
[HCSB] So Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
[CSB] So Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
[AMP] In keeping with [the oath's greater strength and force], Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement [a more excellent and more advantageous covenant].
[NLT] Because of this oath, Jesus is the one who guarantees this better covenant with God.
[YLT] by so much of a better covenant hath Jesus become surety,