[和合本] 他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
[新标点] 他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
[和合修] 他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候, 神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
[新译本] 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候,上帝曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
[当代修] 这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建圣幕的时候,上帝指示他说:“你务要照着在山上指示你的样式造各样的器具。”
[现代修] 这些祭司所做的不过是天上圣幕的副本和影像。正如摩西要建造圣幕的时候,上帝对他说:“你所造的都要依照在山上所指示你的模式。”
[吕振中] 这些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉礼的,[正如摩西将要造帐幕时得了神谕说:“上帝说,你要谨慎,作各样物件、都要按在山上指示你的模样去作”]。
[思高本] 这些人所行的敬礼,只是天上事物的模型与影子,就如梅瑟要制造会幕时,曾获得神示说:“要留心──上主说──应一一按照在山上指示你的式样去做。”
[文理本] 彼所奉事、乃在天者之像与影耳、如摩西将造幕时、奉谕云、宜谨依在山所示尔之式而造诸物、
[GNT] The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, "Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain."
[BBE] If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law;
[KJV] Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
[NKJV] who serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, "See [that] you make all things according to the pattern shown you on the mountain."
[KJ21] and who serve unto the copy and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle. For,"See," saith He, "that thou make all things according to the pattern shown to thee on the mount."
[NASB] who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses (Lit has been)was warned by God when he was about to erect the (Or sacred tent)tabernacle; for, "S ee ," He says, "that you make all things by the pattern which was shown to you on the mountain ."
[NRSV] They offer worship in a sanctuary that is a sketch and shadow of the heavenly one; for Moses, when he was about to erect the tent, was warned, "See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain."
[WEB] who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, "See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain."
[ESV] They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, "See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain."
[NIV] They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain."
[NIrV] What if he were on earth? Then he would not be a priest. There are already priests who offer the gifts required by the law.
[HCSB] These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For He said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
[CSB] These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For He said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
[AMP] [But these offer] service [merely] as a pattern and as a foreshadowing of [what has its true existence and reality in] the heavenly sanctuary. For when Moses was about to erect the tabernacle, he was warned by God, saying, See to it that you make it all [exactly] according to the copy (the model) which was shown to you on the mountain. [Exod. 25:40.]
[NLT] They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning: "Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain."
[YLT] who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for 'See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') --