[和合本] 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的,
[新标点] 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
[和合修] 如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
[新译本] 但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
[当代修] 但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。
[现代修] 但现在,基督所接受的祭司职务比他们的优越多了,正如他在上帝与人之间作中间人的约是更好的,因为这约是根据那更好的应许而立的。
[吕振中] 基督呢(希腊文作:他)、其实基督(希腊文作:他)既已得了更优越的领礼拜职分,他就依这量度、做更好之约的中保了;这个约是凭着更好的应许按律法而立的。
[思高本] (基督为更好盟约的中保)现今耶稣已得了一个更卓绝的职分,因为他作了一个更好的,并建立在更好的恩许之上的盟约的中保,
[文理本] 今耶稣得更美之执事、以其为中保于愈善之约、此约乃于愈善之许而立者、
[GNT] But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
[BBE] Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain.
[KJV] But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
[NKJV] But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.
[KJ21] But now hath He obtained a more excellent ministry, by how much also He is the Mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
[NASB] But now He has obtained a more excellent ministry, to the extent that He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
[NRSV] But Jesus has now obtained a more excellent ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been enacted through better promises.
[WEB] But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
[ESV] But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
[NIV] But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.
[NIrV] They serve at a sacred tent. But it is only a copy and shadow of what is in heaven. That's why God warned Moses when he was about to build the holy tent. God said, "Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain."--(Exodus 25:40)
[HCSB] But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.
[CSB] But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.
[AMP] But as it now is, He [Christ] has acquired a [priestly] ministry which is as much superior and more excellent [than the old] as the covenant (the agreement) of which He is the Mediator (the Arbiter, Agent) is superior and more excellent, [because] it is enacted and rests upon more important (sublimer, higher, and nobler) promises.
[NLT] But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.
[YLT] and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,