[和合本] 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
[新标点] 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
[和合修] 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
[新译本] 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
[当代修] (美好新约)现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。
[现代修] 但是基督已经来了;他作大祭司,实现了【注2、“实现了”有些古卷是“将要实现”】那些美事。他的圣幕更大更完全,不是人手所造的;就是说,不是这被造的世界的一部分。
[吕振中] 但基督来到了、做一位已实现的(有古卷作:将来)美事之大祭司、却通过那较大较完全的帐幕、不是人手造的、就是说、不属于这被创造之世的、进入天上的圣所,
[思高本] 可是基督一到,就作了未来鸿恩的大司祭,他经过了那更大,更齐全的,不是人手所造,不属于受造世界的帐幕,
[文理本] 基督至矣、为将来佳事之大祭司、由于愈大愈全之幕、非手所造、不属斯世、
[GNT] But Christ has already come as the High Priest of the good things that are already here. The tent in which he serves is greater and more perfect; it is not a tent made by human hands, that is, it is not a part of this created world.
[BBE] Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right.
[KJV] But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
[NKJV] But Christ came [as] High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
[KJ21] But Christ, having come a High Priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands (that is to say, not of this building),
[NASB] But when Christ appeared as a high priest of the good things (One early ms to come)having come, He entered through the greater and more perfect (Or sacred tent)tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
[NRSV] But when Christ came as a high priest of the good things that have come, then through the greater and perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation),
[WEB] But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
[ESV] But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent ( not made with hands, that is, not of this creation)
[NIV] When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
[NIrV] They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules that deal with things outside our bodies. People had to obey them only until the new covenant came.
[HCSB] Now the Messiah has appeared, high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation),
[CSB] Now the Messiah has appeared, high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation),
[AMP] But [that appointed time came] when Christ (the Messiah) appeared as a High Priest of the better things that have come and are to come. [Then] through the greater and more perfect tabernacle not made with [human] hands, that is, not a part of this material creation,
[NLT] So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
[YLT] And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation --