[和合本] 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
[新标点] (基督献己为祭除掉了罪)照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
[和合修] (基督献己为祭除掉了罪)这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。
[新译本] 照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
[当代修] 既然仿照天上的样式所造的器具需要用祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。
[现代修] 这些仿照天上的样式所造的器皿,必须用这方法洁净。但是,天上的器皿必须用更好的祭物去洁净。
[吕振中] 这样,天上之事的仿本既然必须用这些礼节来洁净,那天上的本物必须用比这些更好的祭献去洁净了。
[思高本] 那么,既然连那些天上事物的模型还必须这样洁净,而那天上的本物,自然更需要用比这些更高贵的牺牲,
[文理本] 夫在天诸物之像、须以此而洁、但在天之物、当用愈善之祭洁之、
[GNT] Those things, which are copies of the heavenly originals, had to be purified in that way. But the heavenly things themselves require much better sacrifices.
[BBE] And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
[KJV] It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[NKJV] Therefore [it was] necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[KJ21] It was therefore necessary that the copies of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[NASB] Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these things, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[NRSV] Thus it was necessary for the sketches of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves need better sacrifices than these.
[WEB] It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[ESV] Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[NIV] It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
[NIrV] In fact, the law requires that nearly everything be made clean with blood. Without the spilling of blood, no one can be forgiven.
[HCSB] Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these [sacrifices], but the heavenly things themselves [to be purified] with better sacrifices than these.
[CSB] Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these [sacrifices], but the heavenly things themselves [to be purified] with better sacrifices than these.
[AMP] By such means, therefore, it was necessary for the [earthly] copies of the heavenly things to be purified, but the actual heavenly things themselves [required far] better and nobler sacrifices than these.
[NLT] That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.
[YLT] [It is] necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;