[和合本] 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了,但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
[新标点] 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
[和合修] 如果这样,他从创世以来就必须多次受苦了。但如今,他在今世的末期显现,仅一次把自己献为祭,好除掉罪。
[新译本] 如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。
[当代修] 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
[现代修] 否则,从创世以来,他就得多次忍受苦难了。基督一次献上而竟全功,在这末世,把自己当作祭物献上,来洁净罪。
[吕振中] 假使如此,从世界创立以来,他就必须多次受苦了!其实他在今世的末期、乃是尽一次地显现,藉着自己之奉献为祭、好把罪废掉的。
[思高本] 否则,从创世以来,他就必须多次受苦受难了;可是现今,在今世的末期,只出现了一次,以自己作牺牲,除灭了罪过。
[文理本] 若然、则自创世以来彼必屡受苦矣、但今值季世、乃一显著、献己为祭、以除人罪、
[GNT] for then he would have had to suffer many times ever since the creation of the world. Instead, now when all ages of time are nearing the end, he has appeared once and for all, to remove sin through the sacrifice of himself.
[BBE] And he did not have to make an offering of himself again and again, as the high priest goes into the holy place every year with blood which is not his;
[KJV] For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
[NKJV] He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
[KJ21] for then would He have had to suffer often since the foundation of the world; but now once, in the end of the world, hath He appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
[NASB] Otherwise, He would have needed to suffer often since the foundation of the world; but now once at the consummation of the ages He has been revealed to put away sin (Or by His sacrifice)by the sacrifice of Himself.
[NRSV] for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the age to remove sin by the sacrifice of himself.
[WEB] or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.
[ESV] for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
[NIV] Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
[NIrV] The high priest enters the Most Holy Room every year. He enters with blood that is not his own. But Christ did not enter heaven to offer himself again and again.
[HCSB] Otherwise, He would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now He has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of Himself.
[CSB] Otherwise, He would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now He has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of Himself.
[AMP] For then would He often have had to suffer [over and over again] since the foundation of the world. But as it now is, He has once for all at the consummation and close of the ages appeared to put away and abolish sin by His sacrifice [of Himself].
[NLT] If that had been necessary, Christ would have had to die again and again, ever since the world began. But now, once for all time, he has appeared at the end of the age to remove sin by his own death as a sacrifice.
[YLT] since it had behoved him many times to suffer from the foundation of the world, but now once, at the full end of the ages, for putting away of sin through his sacrifice, he hath been manifested;