[和合本] 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
[新标点] 像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
[和合修] 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
[新译本] 照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
[当代修] 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
[现代修] 同样,基督也一次献上,除掉了许多人的罪。他要再一次显现,不是来对付罪,而是来拯救迫切等候他的人。
[吕振中] 基督也这样;基督也是只有一次之被供献、来担当许多人的罪。将来还要显现个第二次、却是与罪无关,是要向切候着他的人施拯救的。
[思高本] 同样,基督也只一次奉献了自己,为除免大众的罪过;将来他要再次显现,与罪过无关,而是要向那些期待他的人施行救恩。
[文理本] 如是、基督一献己以负众罪、将以无罪复显于望之者、而致拯救、
[GNT] In the same manner Christ also was offered in sacrifice once to take away the sins of many. He will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are waiting for him.
[BBE] And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;
[KJV] So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
[NKJV] so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.
[KJ21] so Christ was once offered to bear the sins of many; and unto those who look for Him shall He appear the second time without sin, unto salvation.
[NASB] so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.
[NRSV] so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him.
[WEB] so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
[ESV] so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.
[NIV] so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
[NIrV] People have to die once. After that, God will judge them.
[HCSB] so also the Messiah, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for Him.
[CSB] so also the Messiah, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for Him.
[AMP] Even so it is that Christ, having been offered to take upon Himself and bear as a burden the sins of many once and once for all, will appear a second time, not to carry any burden of sin nor to deal with sin, but to bring to full salvation those who are [eagerly, constantly, and patiently] waiting for and expecting Him.
[NLT] so also Christ died once for all time as a sacrifice to take away the sins of many people. He will come again, not to deal with our sins, but to bring salvation to all who are eagerly waiting for him.
[YLT] so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!