[和合本] 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗同弟兄所提尼,
[新标点] (祝福和感谢)奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
[和合修] (祝福和感谢)奉 神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
[新译本] 奉上帝旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗,和苏提尼弟兄,
[当代修] (问候)我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
[现代修] 我是保罗;由于上帝的旨意,我蒙召作基督耶稣的使徒。我和所提尼弟兄
[吕振中] 奉上帝旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗、和兄弟所提尼、
[思高本] (致候与感谢)因天主的旨意,蒙召为耶稣基督宗徒的保禄和索斯特乃弟兄,
[文理本] 由上帝旨、奉召为耶稣基督使徒保罗、及兄弟所提尼、
[GNT] From Paul, who was called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes-
[BBE] To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
[KJV] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
[NKJV] Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
[KJ21] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
[NASB] (Appeal to Unity) Paul, called as an apostle of Jesus Christ (Lit through)by the will of God, and our brother Sosthenes,
[NRSV] Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
[WEB] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
[ESV] Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
[NIV] Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
[NIrV] May the only wise God receive glory forever through Jesus Christ. Amen.
[HCSB] Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God's will, and our brother Sosthenes:
[CSB] Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God's will, and our brother Sosthenes:
[AMP] PAUL, SUMMONED by the will and purpose of God to be an apostle (special messenger) of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
[NLT] This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
[YLT] Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,