[和合本] 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
[新标点] 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
[和合修] 免得有人说你们是奉我的名受洗的。
[新译本] 所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
[当代修] 所以没有人能说是奉我的名受洗的。
[现代修] 所以没有人能说,你们是奉我的名受洗的。(
[吕振中] 免得有人说你们是受过洗归于我名下。
[思高本] 免得有人说:你们受洗是归于我的名下。
[文理本] 免人言尔受洗归于我名也、
[GNT] No one can say, then, that you were baptized as my disciples.
[BBE] I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
[KJV] Lest any should say that I had baptized in mine own name.
[NKJV] lest anyone should say that I had baptized in my own name.
[KJ21] lest any should say that I had baptized in mine own name.
[NASB] so that no one would say you were baptized (Lit into)in my name!
[NRSV] so that no one can say that you were baptized in my name.
[WEB] so that no one should say that I had baptized you into my own name.
[ESV] so that no one may say that you were baptized in my name.
[NIV] so no one can say that you were baptized into my name.
[NIrV] I'm thankful that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius.
[HCSB] so that no one can say you had been baptized in my name.
[CSB] so that no one can say you had been baptized in my name.
[AMP] Lest anyone should say that I baptized in my own name.
[NLT] for now no one can say they were baptized in my name.
[YLT] that no one may say that to my own name I did baptize;