[和合本] 我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。
[新标点] 我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
[和合修] 我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。
[新译本] 我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
[当代修] 不错,我也曾为司提法纳的家人施洗,除此以外,我不记得还为谁施洗了。
[现代修] 对了,我也给司提法那和他家的人施洗过,此外还给谁施洗没有,我倒记不清了。)
[吕振中] 我倒也给司提反阿一家的人施过洗;此外给什么别人施过洗没有,我却记不清(希腊文:不知道)。
[思高本] 我还给斯特法纳一家付过洗;此外我就不记得还给谁付过洗了。
[文理本] 我亦施洗司提反家人、其余则弗忆之矣、
[GNT] (Oh yes, I also baptized Stephanas and his family; but I can't remember whether I baptized anyone else.)
[BBE] So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
[KJV] And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
[NKJV] Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
[KJ21] And I baptized also the household of Stephanas. Besides, I know not whether I baptized any other.
[NASB] But I did baptize the household of Stephanas also; beyond that, I do not know if I baptized anyone else.
[NRSV] (I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
[WEB] (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
[ESV] (I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
[NIV] (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
[NIrV] No one can say that you were baptized in my name.
[HCSB] I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don't know if I baptized anyone else.
[CSB] I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don't know if I baptized anyone else.
[AMP] [Yes] I did baptize the household of Stephanas also. More than these, I do not remember that I baptized anyone.
[NLT] (Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don't remember baptizing anyone else.)
[YLT] and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.