[和合本] 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
[新标点] 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
[和合修] 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
[新译本] 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
[当代修] 弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
[现代修] 弟兄姊妹们,要记得上帝呼召你们的时候,你们是处在哪一种景况中。从人的观点看,你们很少是聪明的,很少是有能力的,很少是有高贵地位的。
[吕振中] 弟兄们,看看你们的蒙召吧:按肉身说、有智慧的并不多,有能力的并不多,属贵族的并不多。
[思高本] 弟兄们!你们看看你们是怎样蒙召的:按肉眼来看,你们中有智慧的人并不多,有权势的人也不多,显贵的人也不多;
[文理本] 兄弟乎、试观尔曹奉召、依形躯为智为能为贵者、俱无多也、
[GNT] Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing.
[BBE] Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
[KJV] For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
[NKJV] For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, [are called.]
[KJ21] For ye see in your calling, brethren, how not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
[NASB] For (Lit see)consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to (I.e., human standards)the flesh, not many mighty, not many noble;
[NRSV] Consider your own call, brothers and sisters: not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
[WEB] For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
[ESV] For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
[NIV] Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
[NIrV] The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
[HCSB] Brothers, consider your calling: not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
[CSB] Brothers, consider your calling: not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
[AMP] For [simply] consider your own call, brethren; not many [of you were considered to be] wise according to human estimates and standards, not many influential and powerful, not many of high and noble birth.
[NLT] Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world's eyes or powerful or wealthy when God called you.
[YLT] for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;