哥林多前书1章3节

(林前1:3)

[和合本] 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!

[新标点] 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。

[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的父 神并主耶稣基督归给你们!

[新译本] 愿恩惠平安从我们的父上帝和主耶稣基督临到你们。

[当代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!

[现代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典、平安给你们!

[吕振中] 愿你们由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。

[思高本] 愿恩宠与平安,由我们的父天主和主耶稣基督赐给你们。

[文理本] 愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶稣基督归尔、○


上一节  下一节


1 Corinthians 1:3

[GNT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

[BBE] To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

[KJV] Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

[NKJV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[KJ21] Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

[NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[NRSV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[WEB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[ESV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[NIV] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[NIrV] We are sending this letter to you, the members of God's church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all those everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.

[HCSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[CSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[AMP] Grace (favor and spiritual blessing) be to you and [heart] peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

[NLT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

[YLT] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!


上一节  下一节