[和合本] 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
[新标点] (警戒拜偶像的事)弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
[和合修] (警戒拜偶像)弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
[新译本] 弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
[当代修] (前车之鉴)弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海,
[现代修] 弟兄姊妹们,我要你们记得,我们的祖宗跟随摩西在旷野所经历的事。他们都在云彩的保护下平安过了红海。
[吕振中] 弟兄们,我不愿意你们不明白、我们祖宗都在云下,都从海中经过,
[思高本] (以色列人的历史可资戒)弟兄们,我愿意提醒你们,我们的祖先都曾在云柱下,都从海中走过,
[文理本] 兄弟乎、我欲尔知、昔我列祖皆在云下、径行海中、
[GNT] I want you to remember, my friends, what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the protection of the cloud, and all passed safely through the Red Sea.
[BBE] But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.
[KJV] Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
[NKJV] Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
[KJ21] Moreover, brethren, I would not have ye ignorant of how all of our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
[NASB] (Avoid Israel's Mistakes) For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and they all passed through the sea;
[NRSV] I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea,
[WEB] Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
[ESV] I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
[NIV] For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
[NIrV] No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules and fail to win the prize.
[HCSB] Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
[CSB] Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
[AMP] FOR I do not want you to be ignorant, brethren, that our forefathers were all under and protected by the cloud [in which God's Presence went before them], and every one of them passed safely through the [Red] Sea, [Exod. 13:21; 14:22, 29.]
[NLT] I don't want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
[YLT] And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,