[和合本] 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
[新标点] 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
[和合修] 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
[新译本] 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
[当代修] 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
[现代修] 我们不可像他们某些人口出怨言:他们因口出怨言而被执行毁灭的天使杀了。
[吕振中] 你们也不要唧唧咕咕地埋怨,像他们有人唧咕埋怨了,就被毁灭者所灭。
[思高本] 你们也不可抱怨,就如他们中有些人抱怨过,为毁灭者所消灭。
[文理本] 勿怨尤、如彼有怨尤者、而为灭者所灭、
[GNT] We must not complain, as some of them did-and they were destroyed by the Angel of Death.
[BBE] And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
[KJV] Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
[NKJV] nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
[KJ21] Neither should ye murmur, as some of them also murmured -- and were destroyed by the destroyer.
[NASB] Nor grumble, as some of them (Lit grumbled)did, and were killed by the destroyer.
[NRSV] And do not complain as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
[WEB] Don't grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
[ESV] nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
[NIV] And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
[NIrV] We should not put the Lord to the test, as some of them did. They were killed by snakes.
[HCSB] Nor should we complain as some of them did, and were killed by the destroyer.
[CSB] Nor should we complain as some of them did, and were killed by the destroyer.
[AMP] Nor discontentedly complain as some of them did--and were put out of the way entirely by the destroyer (death). [Num. 16:41, 49.]
[NLT] And don't grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
[YLT] neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.