[和合本] 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
[新标点] 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
[和合修] 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
[新译本] 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
[当代修] 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
[现代修] 他们所遭遇的这些事都成为别人的监戒,也都记载下来,作为我们的警戒,因为我们正是处在末世的时代。
[吕振中] 他们所遭遇的这些事都有象徵性;记载下来是要警戒我们、我们这些万世之终局所达到的人(或译:万世的宝藏所遗传到的人)。
[思高本] 发生在他们身上的这一切事,都是为给人作鉴戒,并记录了下来,为劝戒我们这些生活在世末的人。
[文理本] 夫彼所遇者、可为鉴戒、载之于经、以警我侪末世之人、
[GNT] All these things happened to them as examples for others, and they were written down as a warning for us. For we live at a time when the end is about to come.
[BBE] And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
[KJV] Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
[NKJV] Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
[KJ21] Now all these things happened unto them by way of example, and are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
[NASB] Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
[NRSV] These things happened to them to serve as an example, and they were written down to instruct us, on whom the ends of the ages have come.
[WEB] Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
[ESV] Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
[NIV] These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
[NIrV] Don't tell your leaders how unhappy you are with them. That's what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
[HCSB] Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us, on whom the ends of the ages have come.
[CSB] Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us, on whom the ends of the ages have come.
[AMP] Now these things befell them by way of a figure [as an example and warning to us]; they were written to admonish and fit us for right action by good instruction, we in whose days the ages have reached their climax (their consummation and concluding period).
[NLT] These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
[YLT] And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,